Los nombres de los tifones no necesitan cursiva ni comillas, dice Fundéu

FUNDÉU

Los nombres de los tifones no necesitan cursiva ni comillas, dice Fundéu

Los nombres de los tifones no necesitan cursiva ni comillas, dice Fundéu El ojo del supertifón Hagupit, en una foto de la NOAA. EFE

EFEverde.- Los nombres con los que se conocen los tifones, ciclones y huracanes no necesitan marcarse con cursiva, comillas ni ningún otro resalte, de acuerdo con la "Ortografía de la lengua española", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y el BBVA.

Así, no es preciso destacar el nombre de “Hagupit”, que es el que le corresponde al tifón que ha obligado a desalojar varias zonas de Filipinas según la lista de denominaciones previstas para este tipo de fenómenos hasta el año 2018 por la Organización Meteorológica Mundial.

En algunos casos, como el del tifón que asoló esa misma zona en 2013, se emplearon dos nombres diferentes: “Haiyan”, que era el que le correspondía en esa lista de la OMM, y “Yolanda”, que es el que le dieron las autoridades filipinas.

Es frecuente encontrar en las noticias frases como “El tifón ‘Hagupit’ obliga a desalojar a miles de personas en Filipinas” o “China activa su máxima alerta por el tifón Haiyan”, en las que habría sido preferible escribir “El tifón Hagupit obliga a desalojar a miles de personas en Filipinas” o “China activa su máxima alerta por el tifón Haiyan”.

Además, se recomienda mantener el artículo cuando de forma oral o escrita se mencionen los huracanes, tifones o ciclones directamente por su nombre propio: “el Hagupit”, mejor que “Hagupit”.

Por otra parte, si se emplea el prefijo “super-” para expresar la gran magnitud del tifón, lo adecuado es escribirlo sin tilde y unido a la palabra que acompaña (“supertifón”, no “súper tifón” ni “súper-tifón”), tal y como señala la Ortografía.

En cuanto al género, tanto las tormentas tropicales como los huracanes y tifones son todos ciclones, por lo que, cuando se mencione un huracán que luego se convierte en tormenta, lo aconsejable es unificar el género empleando el artículo masculino -“el (tifón) Hagupit”-, recurso que permite mantener la coherencia en la denominación del fenómeno atmosférico en sus distintas etapas.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa. EFEverde




Secciones: