Periodismo Ambiental

Fundéu BBVA: los nombres de los tifones no necesitan cursiva ni comillas

Fundéu BBVA: los nombres de los tifones no necesitan cursiva ni comillas

"Haiyan" y "Yolanda", los nombres con los que se conoce el tifón que ha asolado las islas Filipinas, no necesitan marcarse con cursiva, comillas ni ningún otro resalte, de acuerdo con la "Ortografía de la lengua española".

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) señala que en los medios de comunicación alternan los nombres “Haiyan” y “Yolanda” para referirse a un mismo fenómeno.

“Haiyan” es el que le corresponde en la lista de denominaciones previstas para este tipo de fenómenos hasta el año 2018 por la Organización Meteorológica Mundial; sin embargo, las autoridades filipinas han decidido darle a este tifón el nombre de “Yolanda”.

Es frecuente encontrar en las noticias frases como “El tifón ‘Yolanda’ deja al menos 10 000 muertos en Filipinas” o “China activa su máxima alerta por el tifón Haiyan”, en las que habría sido preferible escribir “El tifón Yolanda deja al menos 10 000 muertos en Filipinas” o “China activa su máxima alerta por el tifón Haiyan”.

Además, la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recomienda mantener el artículo cuando de forma oral o escrita se mencionen los huracanes, tifones o ciclones directamente por su nombre propio (“el Yolanda”, mejor que “Yolanda”).

Por otra parte, si se emplea el prefijo “super-” para expresar la gran magnitud del tifón, lo adecuado es escribirlo sin tilde y unido a la palabra que acompaña (“supertifón”, no “súper tifón” ni “súper-tifón”), tal y como señala la Ortografía.

En cuanto al género, tanto las tormentas tropicales como los huracanes y tifones son todos ciclones, por lo que, cuando se mencione un huracán que luego se convierte en tormenta, lo aconsejable es unificar el género empleando el artículo masculino -“el (tifón) Haiyan”-, recurso que permite mantener la coherencia en la denominación del fenómeno atmosférico en sus distintas etapas.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa. EFE

feu/




Secciones:        
Un equipo de periodistas especializados en periodismo e información ambiental de la Agencia EFE www.efeverde.com y www.efefuturo.com