Fundéu: "electromovilidad", mejor que "electromobility" o "e-mobility"

CUMBRE CLIMA

Fundéu: “electromovilidad”, mejor que “electromobility” o “e-mobility”

Fundéu: Archivo EFE

Madrid,  (EFE).- El sustantivo "electromovilidad", escrito sin espacio ni guion, y la expresión "movilidad eléctrica" son alternativas adecuadas tanto para el anglicismo "electromobility" como para su abreviación "e-mobility", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Sin embargo, en los medios de comunicación se alude a este concepto de diversas formas: “Nuestro proyecto de e-mobility quiere divulgar de una manera sencilla y didáctica las diferentes opciones alternativas a los motores convencionales de gasolina”, “La e-movilidad es la tecnología prioritaria en el sector del transporte”, “España no consigue acelerar el desarrollo de la electro-movilidad” o “Componentes para el campo de la e-mobility”.

La voz “electromovilidad” se escribe sin espacio ni guion intermedios y está creada correctamente a partir del elemento compositivo “electro-“, que significa ‘electricidad’ o ‘eléctrico’, y el sustantivo “movilidad”. Tanto “electromovilidad” como la expresión “movilidad eléctrica” son apropiadas en español para referirse al uso de vehículos impulsados por uno o más motores eléctricos, lo que hace innecesario el empleo del anglicismo “electromobility” o de su forma abreviada “e-mobility”.

Asimismo es preciso señalar que, como señala el “Diccionario panhispánico de dudas”, no conviene utilizar el prefijo inglés “e-“, que en este caso no sustituye a “electronic”, sino a “electric” o “electrical”, para formar derivados híbridos como “e-movilidad”.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “Nuestro proyecto de electromovilidad quiere divulgar de una manera sencilla y didáctica las diferentes opciones alternativas a los motores convencionales de gasolina”, “La movilidad eléctrica es la tecnología prioritaria en el sector del transporte”, “España no consigue acelerar el desarrollo de la movilidad eléctrica” y “Componentes para el campo de la electromovilidad”.
Si se desea utilizar los términos ingleses, lo adecuado es hacerlo en cursiva o entrecomillados cuando no se dispone de este tipo de letra.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán. EFE
feu/aam

#Periodistaambiental, maestro en #FNPI. Premio Nacional de Medio Ambiente y de la Fundación BBVA a la Conservación de la Biodiversidad Dirijo www.efeverde.com y www.efefuturo.com @arturolarena. Más sobre mí: www.arturolarena.es